Spanglish

Esta mañana, un artículo de EL PAÍS me ha salvado de caer profundamente en los brazos de Morfeo. Es una entrevista a Ilan Stavans, el primer (y hasta ahora) único catedrático de Spanglish.
Si bien, hasta el día de hoy, me había considerado como una “purista” del lenguaje, esta mañana me he redefinido respecto a este tema.
“My name es Ilan Stavans, lingüista, cultural critic y revoloteador” así se autodefine este hombre, quien durante la entrevista ha asegurado que “To come to España y hablar de spanglish es ser Quixote” y añande que “People in la Península just don’t get it, no les entra en la head que en los Unaited Estados la civilización latina is a new way de ser hispano. Ser atacado is an inspiration“.
O en otras palabras tenemos complejo de mártires: sudar, sufrir, morir por una causa. O en su caso por un seudo idioma.
Sin embargo, creo que en el fondo, lo que motiva a Stavans, a reconocer esta nueva lengua como tal y sufrir toda clase de menosprecio por su trabajo, es que el avalar el spanglish es en cierta forma un acto de rebeldía y alevosía en contra de todo lo establecido, de toda institución lingüística, de los catedráticos, los académicos, y la drealezas. Es una nueva forma de independencia.
Así que para solidarizarme con este noble acto de intento de libertad, les dejo este poema, que anda volando por la Red:
“One Mariposita
was flying in the garden,
when de repente….¡PLOFF!…
Ostiazo with the flower!…
¡¡COÑO!! Says the Mariposita…
I don’t remember open mis alitas….”


